洞察力和智慧 Bölcselkedés és bölcsesség

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search


洞察力和智慧 Bölcselkedés és bölcsesség
by 裴多菲·山多爾 Petőfi Sándor, translated by 維基文庫
348693洞察力和智慧 Bölcselkedés és bölcsesség維基文庫裴多菲·山多爾 Petőfi Sándor

洞察力和智慧 Bölcselkedés és bölcsesség[edit]

[意譯]

世界是被創造出來的, 還是從永恆開始就一直存在着? 並將永遠持續下去, 還是終有一天會消失?它是數百萬年前已寫下的命運

,註定會發生什麼事? 或者一切一切也只不過是歷史的混亂,被偶然的運氣所驅使? 靈魂和肉體是一體的嗎? 我們從哪裡來,又要去哪裡去?

我們會在墳墓裡沉睡,還是我們的生命會重新燃燒起來?

智者獨自苦悶着, 這些問題在他警覺的洞察下飄蕩着, 就像神秘的精靈一樣。 他仔細地檢查它們, 他孜孜不倦地探索, 長年累月的研究, 而這最終有什麼用處呢?你教什麼?

在這些鬼魂的臉上 ,智者沒有做出任何動作回應。 當死亡,這最後的鬼魂,臨近他的時候。

而你,這個愚蠢的世界, 就是你,你稱伊利的狗聰明, 誰想要獲得智慧的寶藏 而他卻正正在浪費着生命。 其實,你只要活著就夠了!你關心他(這些惱人的問題 )作什麼: (過去及現在)發生了什麼事,接下來將會發生什麼事?… 最聰明的人,實際上也只有(世上)最聰明的人外, 誰(能使自己)永遠不會變得(太)聰明。


Bölcselkedés és bölcsesség[edit]

匈牙利原文Hungarian original magyar eredeti Bölcselkedés és bölcsesség

szerző: Petőfi Sándor

Koltó, 1847.

Teremtve van-e a világ, Vagy örök idők óta áll? S fog-e örökké állani, Vagy egykor semmiségbe száll?

Megírta évmiljók előtt A sors, mi fog történni majd? Vagy a történet gálya, mit A véletlen fuvalma hajt?

Egy-e a lélek és a test? Honnan jövénk, hová megyünk? Elalszik-e a sírba', vagy Uj lángra lobban életünk?"

Gunnyaszt a bölcs magányosan, S ezen kérdések lengenek Virasztó szemei előtt, Miként rejtelmes szellemek.

Vizsgálja őket gondosan, Vizsgálja fáradatlanúl, Vizsgálja hosszu évekig, S mi haszna benne? mit tanúl?

E szellemeknek arczain Csak egy vonást sem fejte meg, Midőn feléje a halál, A végső szellem, közeleg.

S te balgatag világ, te az Illy dőrét bölcsnek nevezéd, Ki kincset kíván szerzeni S eltékozolja életét.

Elég, hogy élsz! mi gondod rá: Mi volt és mi következik?.... Legbölcsebb, sőt csak az a bölcs, Ki sohasem bölcselkedik.